MULTISPEAKER CERTIFICATE

ТЕСТ 1 / 2 ПАРАЛЕЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД

ЯПОНСЬКА ПИСЕМНІСТЬ

ХІРАҐАНА

Хіраґана – «гладка абетка», «рівна абетка», часто називаємо її ще “кругленька абетка”.
Бо є ще одна – катакана, вона більш гостра. Порівняйте:
ひらがな – хіраґана
カタカナ – катакана

Використовується як основна абетка разом із ієрогліфами.

Хіраґана відноситься до силабічної або складової абетки. Це означає, що більшість її символів це склад, а не одна літера як завжди буває. Наприклад слово хіраґана:
хі  , ра , ґа , на 

КАТАКАНА

Катакана – «рубчаста абетка».  
Використовується переважно для запису запозичених слів європейського походження, іншомовних власних назв (країни, імена тощо) та термінів, еквіваленти яких відсутні у японській мові.

Також силабічна або складова
Наприклад саме слово катакана:
ка , та ,  ка ,  на ,

РОМАДЗІ

Ромадзі – «латиниця»,  латинізація японської мови.  Спеціально розроблена для легкості вивчення японської мови. 

日本語 – nihongo
食べる – taberu

Найширше використання у світі має система Гепберна, призначена початково лише для англомовних осіб

ЕМОДЗІ

Емодзі –  яп. “е” картинка , “модзі” знак, символ. Оособлива мова ідеограм і смайлів, які широко використовують в електронних повідомленнях та на сторінках сайтів.

😀 🎹 🍓

Найперший набір символів цієї графічної мови був створений в 1995 році японцем Сігетака Куріта.

КАНДЗІ

Кандзі (яп. 漢字 — канджі, «китайські знаки») — ієрогліфічне письмо. Запозичене японцями в Китаї у 5-6 століттях. До запозичених знаків були додані ієрогліфи, розроблені самими японцями (国字 — кокудзі).

ОКУРІҐАНА

Окуріґана – «супроводжуюча кана». Cуфікси у вигляді кани для ієрогліфів в японській мові.

べる

Окуріґана як правило використовується для зміни форм прикметників і дієслів. Може відображати граматичний час (минулий або теперішній/майбутній), стверджувальне або заперечне значення, категорії ввічливості тощо.

ФУРІҐАНА

Фуріґана – фонетичні підказки в японській мові. Складаються з маленьких знаків кани, що надруковані поруч із ієрогліфами або іншими символами, і вказують на їх прочитання.

おとこ     かん

У горизонтальному тексті фуріґана розташовується над лінією тексту, у вертикальному — праворуч від нього, як показано нижче.

ЗАВДАННЯ
Перекладіть слова на японську, використовуючи хірагану.
УВАГА: користуйтесь лише списком слів із цього уроку.

1
ーこれは何ですか。
ーこれは水です。
ー水ですか。
ーはいぞうです。
1
– What is this?
– This is water.
– Water?
– Yes.
2
ーそれは何ですか。
ーすーぷです。
ーあそれは何か。
ーじゃがいもです。
2
– What is it?
– It’s soup.
– What is that?
– That’s potatoes.
3
ーすーぷはどこですか。
ーここです。
ーさらだはどこですか。
ーあそこです。
3
– Where is soup?
– Here.
– Where is salad?
– Over there.
4
このとまごはここです。そのじゅすはそこです。あのお茶はあそこです。
4
This egg is here. That juice is there. That tea is over there.

5
ーこのお茶はいいですか。
ーいいえ。これはいいお茶じゃない です。
ーぞのお茶はいいですか。
ーはい。そのお茶はいいです。

5
– Is this tea good?
– No. This is not a good tea.
– Is that tea good?
– Yes. That is a good tea.

6
ーこれはこーひですか。
ーいいえ。こーひじゃないです。これはお茶です。
ーそうですか。

6
– Is this coffee?
– No. It’s not coffee. This is tea.
– Is that so?