Ця конструкція потрібна, щоб показати місцезнаходження предмета. Без неї легко можна жити. Але вона доволі популярна і, з іншого боку, чому б не вивчити?)
ОСОБИЛОВСТІ:
1. Перекладаємо із кінця речення, із місцезнаходження.
2. На українську мову there is/are зовсім не перекладається або перекладається як “є”.
There is a phone on the table. (однина)
На столі є телефон.
There are phones on the table. (множина)
На столі є телефони.
There is money in my bag. (однина)
У мої сумці є гроші.
There are cars near the house. (множина)
Біля будинку є машини.
There is a phone on the table.
There isn’t a phone on the table.
Is there a phone on the table?
There are cars near the house.
There aren’t cars near the house.
Are there cars near the house?
Коли ми говоримо про місцезнаходження предметів або людей нам допомагають три мельнкі, але дуже важливі слова on, in, at.
on – на
in – в (фізично в середині)
at – в, на, біля (в загальному)
По суті, як і в українській мові. Ми можемо сказати “Я в магазині”, а можемо сказати “Я на станції”. Так само і в англійській. Але до цього швидко звикаєш.
Одразу рекомендую запам’ятати, що ось такі 4 слова майже завжди стоять разом із at:
at home – вдома (але in the house – якщо всередині)
at work – на роботі (але in the office – якщо в середині)
at school – в школі (але in the school – якщо всередені)
at university – в університеті (але in the university – якщо всередині)
[dflip id=”31246″ ][/dflip]