home |
дім (за відчуттям)
|
house | дім, будинок |
hotel | готель |
apartment | квартира (a) |
flat | квартира (f) |
room | кімната |
work | робота (w) |
job | робота (j) |
office | офіс |
school | школа |
university | університет |
courses | курси |
lesson | урок |
homework |
домашня робота
|
country | країна |
city | місто |
street | вулиця |
park | парк |
cinema | кінотеатр |
museum | музей |
place | місце |
here | тут |
there | там |
shop | магазин |
supermarket | супермаркет |
market | ринок |
restaurant | ресторан |
cafe | кафе |
canteen | їдальня |
self-service |
самообслуговування
|
street food | вулична їжа |
take-away food | їжа з собою |
delivery | доставка |
deliver | доставляти |
person | людина |
people | люди |
man | чоловік |
woman | жінка |
child | дитина |
children | діти |
boy | хлопчик |
girl | дівчинка |
student | студент |
teacher | вчитель |
plate | тарілка |
fork | виделка |
spoon | ложка |
knife | ніж |
cup | чашка |
glass | склянка |
bottle | пляшка |
car | машина |
bus | автобус |
train | поїзд |
plane | літак |
bag | сумка |
thing | річ |
phone | телефон |
computer | комп’ютер |
money | гроші |
bank card |
банківська карта
|
ticket | квиток |
book | книга |
paper | папір |
pen | ручка |
pencil | олівець |
time | час |
love | любов |
music | музика |
У більшості випадків ми будуємо множину, додаючи “-s” або “-es” як закінчення іменника.
bag – bags
sandwich – sandwiches
ПРИМІТКА:
закінчення “-es” ставимо після ‑s, ‑sh, ‑ch, ‑x, ‑z
Наприклад, ти хочеш пити. І ти знаєш, що у мами є різні соки.
Якщо тобі підійде будь-який сік, то ти кажеш:
a juice
Якщо тобі потрібний конкретний сік, то ти кажеш:
the juice
І як завжди є слова, які чомусь не вписуються в жодні правила. Винятки, одним словом. Тому їх треба просто вивчити. Але популярних небагато, тому не переймайтесь, все добре. Ось деякі з них:
man – men (чоловік – чоловіки)
woman – women (жінка – жінки)
person – people (людина – люди)
child – children (дитина – діти)
Дуже часто в європейських мовах ви зустрінете таку річ, як:
1) countable nouns – зліченні іменники.
Речі, які можна порахувати (від слова “count” – рахувати), наприклад: a bag – bags
2) uncountable nouns – незліченні іменники.
Речі, які не можна порахувати.
Вони ніколи не змінюють свою форму.
Наприклад,
абстрактні речі: money, time, love
матеріал: water, sugar, cheese, fish, meat, tea, plastic, metal, wood.
MANY / MUCH
many (“багато”) – із зліченними
much (“багато”) – із незліченними
tickets – many tickets (можна порахувати)
money – much money (не можна порахувати, абстрактне)
сafe – many cafes (можна порахувати)
time – much time (не можна порахувати, абстрактне)
friend – many friends (можна порахувати)
cheese – much cheese (не можна порахувати, їжа-матеріал)
bag – many bags (можна порахувати)
tea – much tea (не можна порахувати, рідина)
для однини;
про будь-який предмет
коли вам не важливо який саме предмет (будь-який у цьому роді);
a/an перекладається як “один” або “будь-який”
Take a pen. – Візьми (будь-яку, одну) ручку.
Take a book. – Візьми (будь-яку, одну) книгу.
a – коли слово починається на приголосний звук, а таких випадків найбільше.
an – коли слово починається на голосний звук: an apple, це потрібно, щоб мова звучала плавніше і зручніше.
для однини або множини;
про конкретний предмет;
коли вам дуже важливо який саме предмет вам потрібен;
the можна себе перекласти як “той самий, конкретний, про який ти знаєш”
Take the pen. – Візьми (конкретну) ручку.
Take the book. – Візьми (конкретну) книгу.
Ми можемо поставити артикль the біля будь-якого слова, якщо ми хочемо сказати про щось конкретне.
для множини або якщо не можна порахувати;
1) для множини, коли ми говоримо про будь-які предмети. Це свого роду альтернатива артиклю a/an , але у множині;
Take apples. – Візьми (будь-які) яблука.
Take sandwiches. – Візьми (будь-які) бутерброди.
2) з предметами або явищами, яких не можна порахувати (незлічувальні) коли ми говоримо про щось в загальному:
time, money, water, tea, coffee
Take juice. – Візьми (будь-який) сік.
Take the juice. – Візьми (конкретний) сік.
*якщо ми маємо на увазі щось конкретне, то ми і тут з легкістю ставимо артикль THE.
Артикль the та слово this це майже синоніми.
Артикль the ніяк не перекдається українською, він лише передає суть конкретного предмета. У той час як this конкретно вказує на предмет та перекладається як “цей, ця, це”.
Take a book. – Візьми (будь-яку) книгу.
Take the book. – Візьми (конкретну) книгу.
Take this book. – Візьми цю книгу.
Take _ books. – Візьми (будь-які) книги.
Take the books. – Візьми (конкретні) книги.
Take these books. – Візьми ці книги.
this – цей, ця, це
these – ці (ч, ж, ср)
that – той, та, те
those – ті (ч, ж, ср)
this bag – these bags
this computer – these computers
that bag – those bags
that computer – those computers